Le mot vietnamien "ngược đãi" signifie "maltraiter" ou "brutaliser". C'est un verbe qui désigne le fait de traiter quelqu'un de manière cruelle ou inhumaine, souvent en lui infligeant des souffrances physiques ou psychologiques.
"Ngược đãi" est utilisé pour parler de mauvais traitements infligés à des personnes, que ce soit dans un contexte familial, professionnel ou social. Ce terme est souvent utilisé dans des discussions sur les droits de l'homme, la violence domestique ou le harcèlement.
Dans un contexte plus formel, "ngược đãi" peut être utilisé dans des rapports ou des discussions sur les droits de l'homme pour dénoncer des situations graves de maltraitance. Par exemple, dans des articles de journaux ou des rapports d'organisations non gouvernementales, on peut lire : "Chúng tôi kêu gọi chấm dứt tình trạng ngược đãi những người dễ bị tổn thương." (Nous appelons à mettre fin à la maltraitance des personnes vulnérables.)
Il n'y a pas de variantes directes de "ngược đãi", mais il peut être utilisé dans différentes constructions grammaticales : - Người ngược đãi : la personne qui maltraite. - Bị ngược đãi : être maltraité.
Bien que "ngược đãi" se concentre principalement sur le maltraitement, le mot "ngược" peut également signifier "inverse" ou "contraire" dans d'autres contextes, mais ces significations ne sont pas liées au sens de "ngược đãi".
Voici quelques synonymes de "ngược đãi" : - Maltraiter : traiter de manière cruelle ou injuste. - Malmener : traiter durement ou avec mépris. - Brutaliser : infliger des violences physiques ou psychologiques. - Rudoyer : traiter avec rudesse ou brutalité.
"Ngược đãi" est un terme important en vietnamien, utilisé pour aborder des sujets sensibles liés à la maltraitance.